domenica 30 novembre 2014

Charles Dickens Advent Calendar

Last Thursday I bought in Rome a new Advent calendar. Actually I had already seen on a shop on line but was not available, so I was really happy when I saw it in the store!
It is a calendar inspired by the Victorian Christmas tradition. The title is 'Charles Dickens' Christmas World '. I do not know what will come out from the windows but I find the design very reminiscent!:)
Thinking about Dickens and his Victorian Christmas I want to share with you a text from Sketches by Boz, in which he wrote about the spirit which this feast should be enjoyed!

"Charles' Dickens Christmas World" by Coppenrath Verlag

Lo scorso giovedì ho comprato in un negozio a Roma un nuovo calendario dell'avvento. A dire il vero l'avevo già visto in uno shop in line ma non era disponibile. Così quando l'ho visto nel negozio sono stata davvero contenta! E' un calendario ispirato alla tradizione natalizia vittoriana. Il titolo è 'Charles Dickens' Christmas World'. Non so cosa uscirà dalle finestrelle ma trovo il disegno veramente rievocativo!:)
Pensando a Dickens e al suo Natale vittoriano mi è venuto voglia di condividere con voi un brano che egli scrisse e che riporta proprio lo spirito con il quale questa festività dovrebbe essere vissuta!


A Christmas Dinner
Charles Dickens 1835




In his 'Sketches by Boz', a collection of short pieces published as a book in 1836Dickens wrote about the essence of Christmas as a a time of goodwill to all men anf family conviviality.
Dickens Christmas story describes a Christmas dinner at the home of Uncle and Aunt George. Originally published in Bell's Life in London in 1835 under the name 'Scenes and Characters No. 10 Christmas Festivities'.

"Who can be insensible to the outpourings of good feeling, and the honest interchange of affectionate attachment, which abound at this season of the year? A Christmas family-party! We know nothing in nature more delightful! There seems a magic in the very name of Christmas. 

Petty jealousies and discords are forgotten; social feelings are awakened, in bosoms to which they have long been strangers; father and son, or brother and sister, who have met and passed with averted gaze, or a look of cold recognition, for months before, proffer and return the cordial embrace, and bury their past animosities in their present happiness. 
Kindly hearts that have yearned towards each other, but have been withheld by false notions of pride and self-dignity, are again reunited, and all is kindness and benevolence! 
Would that Christmas lasted the whole year through (as it ought), and that the prejudices and passions which deform our better nature, were never called into action among those to whom they should ever be strangers!"


Charles Green

Nei suoi "Sketches by Boz', una raccolta di pezzi brevi pubblicati in un libro nel 1836, Dickens ha scritto su l'essenza del Natale come una stagione di buona volontà per tutti gli uomini e di convivialità familiare.

Questa è una mia 'libera' traduzione del brano tratto da Christmas Dinner scritto nel 1835. Dickens descrisse una cena di Natale a casa dello zio e della zia George. Originariamente il brano fu pubblicato in Bell's Life in London in 1835 con il nome Scene and Characters No. 1 Christams Festivites.

"Chi può essere insensibile alle effusioni al buon sentimento, e lo scambio onesto di affetti che abbondano in questa stagione dell'anno? Una festa di Natale per tutta la famiglia! Non conosciamo nulla di più piacevole! Sembra una magia nel nome stesso del Natale. 
Gelosie e discordie vengono dimenticati; i sentimenti si risvegliano in seno a chi li aveva da tempo estraniati; padre e figlio, o fratello e sorella, che si incontravano ed evitavano gli sguardi  o si trattavano con freddezza per mesi prima, porgono e restituiscono un cordiale abbraccio, e seppelliscono le loro animosità del passato nella felicità presente. 
Cuori gentili che hanno ardentemente desiderato protendere verso l'altro, ma sono stati trattenuti da false nozioni di orgoglio e dignità, sono di nuovo riuniti, e tutto è gentilezza e benevolenza!
Ci vorrebbe il Natale per tutto l'anno (come dovrebbe), e che i pregiudizi e le passioni che deformano la nostra migliore natura, non dovrebbero mai essere chiamati in causa e rimanere sconosciuti!"


sabato 27 settembre 2014

Fall wreath outside home!

Welcome Autumn! 
A simply wreath outside my home to celebrate one of the most beautiful season of the year...


Benvenuto Autunno! 
Una semplice ghirlanda fuori casa  per celebrare una delle più belle stagioni dell'anno ...


What do you think about famous illustration from the book of John Martin's book
It is one of my favorite autumn silohuette!:)...

Che ne dite di questa celebre illustrazione tratta dalla rivista John Martin's book
E' una delle mie silohuette autunnali preferite!:) ...

From John Martin's Big Book, Volume1, 1930.
John Martin's Book was a children's magazine aimed at five- to eight-year-olds with stories, illustrations, and puzzles. The magazine was publisched from 1912 to 1933. John Martin's House also published a series of hardcover John Martin's Big Books reprinting material from the magazine.
John Martin was the pseudonym of Morgan van Roorbach Shepard (1865–1947). He was born in Brooklyn, New York but raised on a plantation in Maryland and took his name from the colony of martins that lived there. 

John Martin's book era una rivista per bambini dai cinque agli otto anni con storie, illustrazioni e puzzle pubblicata dal 1912 al 1933. Nelle edizioni dei John Martin's Big Book furono pubblicate molte ristampe della rivista. 
John Martin era lo pseudonimo di Morgan van Roorbach Shepard (1865-1947). Nacque a New York, visse in una piantagione nel Maryland e diede il nome alla sua rivista ispirandosi ad una colonia di uccelli che vivevano lì.


The materials I used are: a crown of vine, a decorative branch with small pomegranates, a decorative wooden squirrel, raffia, small 'Welcome' chestnuts and autumn decorations ...

I materiali che ho utilizzato sono: una corona di viticcio, un ramo decorativo con piccoli melograni, una decorazione in legno con scoiattolo di 'Benvenuto', rafia, castagne e piccole decorazioni autunnali...




Spring and Autumn

"Every season hath its pleasures;
Spring may boast her flowery prime,
Yet the vineyard's ruby treasures
Brighten Autumn's sob'rer time."
by Thomas Moore, The Poetical works, vol 1


martedì 16 settembre 2014

Wine Party

“Give me books, French wine, fruit, 
fine weather and a little music played out of doors 
by somebody I do not know.” 
John Keats (1795 - 1821)

Woman With a Glass of Wine, Philippe Mercier
From the paintings of Philippe Mercier* ... 
  to a Wine Party all handcrafted prepared with a little fantasy! 
...A wine cellar is the perfect place to create the right setting ...

Dai dipinti di Philippe Mercier*...
 ad un Wine Party tutto artigianale preparato con un po' di fantasia!
...Una cantina è il luogo perfetto per creare il giusto ambiente...


Corks can become a unique and original container for cutlery! 
Just add a small paper wine decor and decoration is ready! :)

I tappi di sughero possono diventare un contenitore unico ed originale per le posate! 
Basta aggiungere un piccolo biglietto e la decorazione è pronta!:)



...Put small papers with quotes on  wine and let them read to the guests! 
It will be a pleasant moment of your party!

Provate a mettere dei bigliettini con dei pensieri sul vino e a farli leggere agli invitati! 
Sarà un momento piacevole del vostro party!


if possible ... get a barrel .. 
...is a very nice decorative element... 
...that can function as a support or table ...

...se possibile munitevi di una botte...
...è un elemento decorativo molto bello 
che può funzionare da appoggio o da tavolino...




Philippe Mercier: Le jeune Degustateur, Louvre, Paris



"Datemi libri, frutta, vino francese, un buon clima
e un pò di musica fuori dalla porta, 
suonata da qualcuno che non conosco".
John Keats (1795 - 1821)




...ivy on the walls makes them more original and 
the reference to the cloth ensures a novel idea ...

...l'edera alle pareti rende tutto più originale e 
il richiamo alla tovaglia assicura un tocco originale...



...a wood wine box is a perfect container for dishes ...

...una cassetta di vini in legno è un ottimo contenitore per i piatti...



...gorgeous decorative elements scattered on the walls of the cellar ...

...piccoli elementi decorativi sparsi sulle pareti della cantina ...





...finally ... ... corks are perfect for a wreath ... true?:)

...infine...i tappi di sughero sono perfetti per una ghirlanda...vero?:)



Many thanks for your visit!:)


The sense of the taste, Philippe Mercier
*Philippe Mercier (also known as Philip Mercier; Berlin, 1689 – London, 18 July 1760) was a French painter and etcher, who lived principally and was active in England. 
From 1711 he was court painter to Frederick I of Prussia, brother-in-law of George. In 1728, Frederick was made Prince of Wales in London. Mercier was commissioned to paint a series of whole-length portraits of the prince and his sisters, Princesses Anne, Amelia, and Caroline. He was appointed as the prince's principal painter. 

*Philippe Mercier (noto anche come Philip Mercier, Berlino, 1689 - Londra, 18 lug 1760) è stato un pittore e incisore francese, che visse principalmente in Inghilterra. 
Dal 1711 fu pittore di corte di Federico I di Prussia, cognato di George. Nel 1728, Federico divenne principe di Galles e Mercier fu incaricato di dipingere una serie di ritratti del principe  e delle sue sorelle. Fu nominato pittore ufficiale del principe.


lunedì 8 settembre 2014

African Dinner

Today, the dinner set is inspited to Africa and its beautiful colours...


Africa reminds me of the story of Karen Blixen and the movie Out of Africa...I love the actors, the afican landscapes, the animals... everything looks so...magic!! I wish to be there!!!:)

Questa tavola si ispira alla leggendaria terra africana..e ai suoi meravigliosi colori... 
L'Africa mi ricorda la bellisima storia di Karen Blixen che il film La mia Africa ha contribuito a far entrare nel cuore di tutti!:) Che scene!... Che natura! Come non inammorarsi dei due personaggi e in particolare dell'avventuroso Robert Redford nei panni Denis !...:)




This table set has the african colours and some items that came from there...


Per la preparazione della tavola  sono stati usati colori tipici 
e oggetti dell'artigianato africano...






A brief histroy about Karen's life  and his house in Kenya

photo link
Karen Blixen (1885-1962), also known by her pseudonym, Isak Dinesen, is famous for her memoirs, Out of Africa in which shelooked back with nostalgia upon her life as a settler on a coffee plantation in Kenya. It presented a lyrical depiction of life on a colonial farm, with deaths, drought, and disappointments--as well as great and tragic friendships. 

Karen Blixen (1885-1962), conosciuta anche con il suo pseudonimo, Isak Dinesen, è famosa per le sue memorie della periodo vissuto in terra africana, Nel suo libro la mia Africa, Karen racconta con nostalgia sulla sua vita come un colono di una piantagione di caffè in Kenya offrendo una descrizione realistica della vita in una fattoria coloniale, attraversate da gioie e dolori da amori ed amicizie.


Karen Blixen Museum was once the centre piece of a farm at the foot of the Ngong Hills owned by Danish Author Karen and her Swedish Husband, Baron Bror von Blixen Fincke
Karen and her husband bought the Museum house in 1917 and it become the farm house for their 4500 acre farm, of which 600 acres was used for coffee farming. Their marriage failed after eight years and in 1921 the Baron moved on and left the running of the farm to Karen. Karen lived at the house until her return to Denmark in 1931. 
The farm house gained international fame with the release of the movie ‘Out of Africa’ an Oscar winning film based on Karen’s an autobiography by the same title.

Karen Blixen Museum un tempo fu la dimora africana della scrittrice. La proprietà che si trova ai piedi del monte Ngong, fu acquistata insieme al marito Baron Bron Von Blixen Fincke nel 1917 e fu utilizzata per la coltivazione del caffè. Quando il loro matrimonio fallì, otto anni dopo, il barone lasciò la gestione della fattoria a Karen che visse nella casa fino al suo definitivo ritorno in Danimarca nel 1931. 

Grazie all'uscita del film La mia Africa, la fattoria ha avuto fama internazionale e fondi guadagnati hanno contribuito al suo mantenimento come museo.