Answer July
Where is the Bee
Where is the Blush
Where is the Hay?
Ah, said July
Where is the Seed
Where is the Bud
Where is the May
Answer Thee – Me
Nay – said the May
Show me the Snow
Show me the Bells
Show me the Jay!
Quibbled the Jay
Where be the Maize
Where be the Haze
Where be the Bur?
Here – said the Year
Emily Dickinson
Poem 386 from Complete Poems of Emily Dickinson
Emily Elizabeth Dickinson (December 10, 1830 – May 15, 1886) was an American poet. Born in Amherst, Massachusetts, to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. Her works deal with the small things of everyday life but also great life themes as love, death, eternity.
Her fame, all posthumously, was begun with the edition of Poems (1890), then with the publication of her letters (1894, ed.) increased 1931) and even more with the discovery of a large group of other poems, Further poems (1929).
Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, 10 dicembre 1830 – Amherst, 15 maggio 1886) è stata una poetessa statunitense considerata tra i maggiori lirici del XIX secolo. Emily condusse una vita solitaria. Le sue opere trattano delle piccolissime cose della vita quotidiana ma anche dei grandi temi della vita dell'anima (amore, morte, eternità).
La sua fama, tutta postuma, s'iniziò con l'edizione dei Poems (1890), si accrebbe con la pubblicazione delle sue lettere (1894, ediz. accresciuta 1931) e ancor più con la scoperta d'un cospicuo gruppo di altre poesie, Further poems (1929).
I love the beautiful song that Simon & Garfunkel in 1966 dedicated to Emily (she was also mentioned in another song "The Dangling Conversation")
Enjoy the video...read the text!
Adoro la bellissima canzone che Simon & Garfunkel dedicarono a Emily (non fu l'unica ma è quella che preferisco! L'altra fu "The Dangling Conversation")
Godetevi il video..e le bellissime parole...
For Emily, Whenever I May Find Her
What a dream I had
Pressed in organdy
Clothed in crinoline
Of smoky burgundy
Softer than the rain
I wandered empty streets down
Past the shop displays
I heard cathedral bells
Tripping down the alleyways
As I walked on
And when you ran to me, your
Cheeks fleshed with the night
We walked on frosted fields
Of juniper and lamplight
I held your hand
And when I awoke
And felt you warm and near
I kissed your honey hair
With my grateful tears
Oh, I love you girl
Oh, I love you
Che sogno che ho fatto
Chiusa nell’organza
Vestita con le crinoline
Di tessuto borgogna fumè
Più soffice della pioggia
Ho vagato senza meta giù per strade deserte
Dietro le insegne dei negozi
Ho sentito le campane della cattedrale
Risuonare nei viali
Mentre io le percorrevo
E quando sei corsa verso di me
Le tue guance fresche come la notte
Abbiamo camminato su prati coperti di brina
Di ginepro e lampone
Ho sentito la tua mano
E quando mi sono svegliato
E ti ho sentito calda e vicina
Ho baciato i tuoi capelli di miele
Con le mie lacrime di gratitudine
Oh, ti amo ragazza
Oh, ti amo