mercoledì 31 dicembre 2014

Buon Anno Nuovo!



“Quella vita ch'è una cosa bella, non è la vita che si conosce, ma quella che non si conosce; non la vita passata, ma la futura. Coll'anno nuovo, il caso incomincerà a trattar bene voi e me e tutti gli altri, e si principierà la vita felice. Non è vero?” 
Giacomo Leopardi, Operette morali

martedì 16 dicembre 2014

16 December - Jane Austen Birthday

Today I wish to remember her with a cup tea, her novels, an inkwell and a small figurine that seems to come from her books.
Thank you Jane for having accompanied the story of my life yesterday, today and tomorrow...!


A me oggi piace ricordarla con un tazza di té, i suoi libri, un calamaio e una piccola statuina che sembra uscire dai romanzi.
Grazie Jane per aver accompagnato il romanzo della mia vita ieri, oggi e domani...!


(...) "Ogni volta ebbe un'illuminazione. Un personaggio femminile si impossessava prepotentemente di lei: la Austen ne adottava il punto di vista e lo sguardo, e di questo sguardo e punto di vista (e del suo colore e della sua musica) imbeveva il romanzo".
Il Male assoluto, Pietro Citati, Mondadori, 2000






domenica 14 dicembre 2014

Dinner inspired by the Middle Ages

Liebig - Banchetti in diverse epoche - 1903
Yesterday we had a dinner ispired by medieval time. Yes, I know at those time peoples didn't use forks and napkin but we enjoyed create medieval atmosphere with music food and some objects on our table!:)


Ieri abbiamo organizzato una cena tra amici ispirata al medioevo. Sì, lo so  che all'epoca non utilizzato forchette e tovaglioli, ma abbiamo cercato di creare un atmospera medievale con il cibo, la musica e alcuni oggetti sul tavolo!:)


The centerpiece was made with fresh pine branches, beads and a candle. The napkin ring was obtained from a vintage crown. On the table other crowns were used as candle holders.





Il centrotavola è stato realizzato con rami di pino fresco, perline e una candela. Il portatovaglioli è stato ricavato da alcune coroncine vintage. Sulla tavola altre corono sono state utilizzate come portacandele.



My friends and I have read about medieval food, and developed a menu of dried fruit, meat, cheese, and country typical dishes. Some recipes were taken from medieval web sites, other from traditional food.  For the occasion of Saint Lucia has been cooked the'cuccia' a tipical sicilian desser!.
This is the menu for those are not on a diet, not vegetarian and even less for those who are not vegan.! (I hope my translation is quite correct!)

Menu

Herb cheese
  Caciotta pistachios
Goat cheese
  Bread with nuts and raisins
  Umbrian cheese cake
Cold cuts

Polenta with sauce, sausage and mushrooms

Chicken with bacon 
Potatoes with herbs

Beans with sage and radicchio
Quails 

Dried fruit

Fresh fruit

Apple strudel
Gingerbread
Dessert 'Cuccia' 





Leggendo un pò sulla cucina medievale, le mie amiche ed io abbiamo elaborato un menù a base di frutta secca, cacciagione, formaggi, e piatti tipici della tradizione contadina. Per l'occasione  di Santa Lucia è stato inserita tra i dolci la torta 'cuccia' tipica siciliana!.
Questo è il menù pensato per chi non sta a dieta, non è vegetariano e ancor meno per chi non è vegano!.

Menù

Formaggio alle erbe
 Caciotta ai pistacchi
Caprino
 Pane alle noci e uvetta
 Torta umbra ai formaggi
Affumelli di agnello
Capocollo 

Polenta con sugo, salsiccia e funghi

Pollo al lardo di colonnata 
Patate alle erbe

Fagioli con salvia e radicchio
Quaglie al forno

Frutta secca

Frutta fresca

Strudel di mele
Pan pepato
Torta 'cuccia' di Santa Lucia



venerdì 12 dicembre 2014

St Lucia's Day

Erkers Marie Persson
...In the North, during the long darkness of winter, the desire of the people of light was the moment of greatest celebration on the day of Saint Lucia of Sicily whose name meant precisely light.
It was December 13, a date that in the first calendar was referred as the winter solstice. Subsequently the solstice was moved to December 21, but the feast of Saint Lucia continued to mark the beginning of Christmas in both Sweden and Norway.
Legends say that on the eve of Saint Lucia day you could see herself flying over fields covered with snow and frozen lakes with a crown of light in the hair. 
To honor the day of Saint Lucia, in every home, the youngest daughters got up before dawn and, dressed in white with a crown of hawthorn on which shone lighted candles, brought food and fire for the family still asleep. 

My friend Katya knitted this beautiful Santa Lucia doll. I love it! 
Do you?:)

Santa Lucia knitted dolls by Katya
Da una splendida Santa Lucia lavorata con lana e ferri dalla mia amica Katia, ho tratto spunto per ricordare la ricorrenza del 13 dicembre una celebrazione originaria del nostro paese ma diventata un vero e proprio evento nazionale nei paesi del Nord ed in particolare in tutta la Svezia.

...Nei paesi del Nord, nella lunga oscurità dell'inverno, il desiderio di luce della gente trovava il momento di maggiore celebrazione nel giorno di Santa Lucia di Sicilia il cui nome significava appunto luce.
Era il 13 dicembre, una data che nei primi calendari era indicata come il solstizio d'inverno. Successivamente il solstizio fu spostato al 21 dicembre, ma la festa di Santa Lucia continuò a segnare l'inizio del Natale sia in Svezia che in Norvegia.
Le leggende narrano che la vigilia di quel giorno si poteva vedere Lucia stessa sorvolare i campi ricoperti di neve e i laghi ghiacciati con una corona di luce nei capelli. Così nelle città venivano organizzate processioni con le torce per richiamare la luce  che era scomparsa.
Per onorare il giorno di Santa Lucia, in tutte le case, le figlie più giovani si alzavano prima dell'alba e, vestite di bianco con in testa una corona di biancospino intrecciato su cui brillavano delle candele accese, portavano cantando cibo e fuoco agli adulti della famiglia ancora addormentati.

Aina Stenberg
Jenny Nystrom

giovedì 11 dicembre 2014

The Meaning of the Christmas Wreath

Hello everyone!. This is my Christmas wreath placed outside the front door... 
...I used a crown of vine, a branch of pine fresh, small wooden houses that remind me northern countries, some red berries and a nice red bow!
I found on the web a beautiful poem on Christmas wreath. I think it's a nice way to write about the wreath... I'd never read before and I liked it so much!:)


Every Christmas wreath is more than just a decoration...
it's a special reminder of Jesus, the reason for our celebration.
The circle of a Christmas wreath is an never-ending ring,
a reminder of eternal love from our Lord and King.
The Christmas wreath is a sign of welcome, inviting all to enter in...
a reminder of Christ's invitation for all to come to Him.
The middle of a Christmas wreath is a bare and empty space,
a reminder of what life would be without Christ's love and grace.
So each time you see a Christmas wreath hanging from a door,
may your heart rejoice in the One that Christmas is truly for!




Questa è la corona di Natale che ho messo fuori la porta della mia casa.  Per realizzarla ho utilizzato una corona di viticcio, un ramo di pino fresco, piccole casette di legno che ricordano i paesi del nord, qualche bacca e un bel fiocco rosso!
Ho trovato sul web questo bel poema proprio a tema sulla corona di Natale. Credo sia un bel modo di raccontarla... Non l'avevo mai letto prima e mi è piaciuto davvero  tanto...così ho provato a tradurlo...ecco il risultato...


Il significato della Corona di Natale

Ogni corona di Natale non è solo una decorazione ...
è ricordo speciale di Gesù, il motivo della nostra celebrazione.
Il cerchio di una corona di Natale è un anello senza fine,
un ricordo di amore eterno del nostro Signore e Re.
La corona di Natale è un segno di benvenuto, invita tutti ad entrare ...
è un promemoria dell'invito di Cristo di venire da Lui.
La metà di una corona di Natale è uno spazio spoglio e vuoto,
in ricordo di ciò che la vita sarebbe senza l'amore e la grazia di Cristo.
Così ogni volta che vedi una corona di Natale appesa ad una porta,
possa il tuo cuore gioire per Colui che è davvero il Natale!





domenica 30 novembre 2014

Charles Dickens Advent Calendar

Last Thursday I bought in Rome a new Advent calendar. Actually I had already seen on a shop on line but was not available, so I was really happy when I saw it in the store!
It is a calendar inspired by the Victorian Christmas tradition. The title is 'Charles Dickens' Christmas World '. I do not know what will come out from the windows but I find the design very reminiscent!:)
Thinking about Dickens and his Victorian Christmas I want to share with you a text from Sketches by Boz, in which he wrote about the spirit which this feast should be enjoyed!

"Charles' Dickens Christmas World" by Coppenrath Verlag

Lo scorso giovedì ho comprato in un negozio a Roma un nuovo calendario dell'avvento. A dire il vero l'avevo già visto in uno shop in line ma non era disponibile. Così quando l'ho visto nel negozio sono stata davvero contenta! E' un calendario ispirato alla tradizione natalizia vittoriana. Il titolo è 'Charles Dickens' Christmas World'. Non so cosa uscirà dalle finestrelle ma trovo il disegno veramente rievocativo!:)
Pensando a Dickens e al suo Natale vittoriano mi è venuto voglia di condividere con voi un brano che egli scrisse e che riporta proprio lo spirito con il quale questa festività dovrebbe essere vissuta!


A Christmas Dinner
Charles Dickens 1835




In his 'Sketches by Boz', a collection of short pieces published as a book in 1836Dickens wrote about the essence of Christmas as a a time of goodwill to all men anf family conviviality.
Dickens Christmas story describes a Christmas dinner at the home of Uncle and Aunt George. Originally published in Bell's Life in London in 1835 under the name 'Scenes and Characters No. 10 Christmas Festivities'.

"Who can be insensible to the outpourings of good feeling, and the honest interchange of affectionate attachment, which abound at this season of the year? A Christmas family-party! We know nothing in nature more delightful! There seems a magic in the very name of Christmas. 

Petty jealousies and discords are forgotten; social feelings are awakened, in bosoms to which they have long been strangers; father and son, or brother and sister, who have met and passed with averted gaze, or a look of cold recognition, for months before, proffer and return the cordial embrace, and bury their past animosities in their present happiness. 
Kindly hearts that have yearned towards each other, but have been withheld by false notions of pride and self-dignity, are again reunited, and all is kindness and benevolence! 
Would that Christmas lasted the whole year through (as it ought), and that the prejudices and passions which deform our better nature, were never called into action among those to whom they should ever be strangers!"


Charles Green

Nei suoi "Sketches by Boz', una raccolta di pezzi brevi pubblicati in un libro nel 1836, Dickens ha scritto su l'essenza del Natale come una stagione di buona volontà per tutti gli uomini e di convivialità familiare.

Questa è una mia 'libera' traduzione del brano tratto da Christmas Dinner scritto nel 1835. Dickens descrisse una cena di Natale a casa dello zio e della zia George. Originariamente il brano fu pubblicato in Bell's Life in London in 1835 con il nome Scene and Characters No. 1 Christams Festivites.

"Chi può essere insensibile alle effusioni al buon sentimento, e lo scambio onesto di affetti che abbondano in questa stagione dell'anno? Una festa di Natale per tutta la famiglia! Non conosciamo nulla di più piacevole! Sembra una magia nel nome stesso del Natale. 
Gelosie e discordie vengono dimenticati; i sentimenti si risvegliano in seno a chi li aveva da tempo estraniati; padre e figlio, o fratello e sorella, che si incontravano ed evitavano gli sguardi  o si trattavano con freddezza per mesi prima, porgono e restituiscono un cordiale abbraccio, e seppelliscono le loro animosità del passato nella felicità presente. 
Cuori gentili che hanno ardentemente desiderato protendere verso l'altro, ma sono stati trattenuti da false nozioni di orgoglio e dignità, sono di nuovo riuniti, e tutto è gentilezza e benevolenza!
Ci vorrebbe il Natale per tutto l'anno (come dovrebbe), e che i pregiudizi e le passioni che deformano la nostra migliore natura, non dovrebbero mai essere chiamati in causa e rimanere sconosciuti!"


sabato 27 settembre 2014

Fall wreath outside home!

Welcome Autumn! 
A simply wreath outside my home to celebrate one of the most beautiful season of the year...


Benvenuto Autunno! 
Una semplice ghirlanda fuori casa  per celebrare una delle più belle stagioni dell'anno ...


What do you think about famous illustration from the book of John Martin's book
It is one of my favorite autumn silohuette!:)...

Che ne dite di questa celebre illustrazione tratta dalla rivista John Martin's book
E' una delle mie silohuette autunnali preferite!:) ...

From John Martin's Big Book, Volume1, 1930.
John Martin's Book was a children's magazine aimed at five- to eight-year-olds with stories, illustrations, and puzzles. The magazine was publisched from 1912 to 1933. John Martin's House also published a series of hardcover John Martin's Big Books reprinting material from the magazine.
John Martin was the pseudonym of Morgan van Roorbach Shepard (1865–1947). He was born in Brooklyn, New York but raised on a plantation in Maryland and took his name from the colony of martins that lived there. 

John Martin's book era una rivista per bambini dai cinque agli otto anni con storie, illustrazioni e puzzle pubblicata dal 1912 al 1933. Nelle edizioni dei John Martin's Big Book furono pubblicate molte ristampe della rivista. 
John Martin era lo pseudonimo di Morgan van Roorbach Shepard (1865-1947). Nacque a New York, visse in una piantagione nel Maryland e diede il nome alla sua rivista ispirandosi ad una colonia di uccelli che vivevano lì.


The materials I used are: a crown of vine, a decorative branch with small pomegranates, a decorative wooden squirrel, raffia, small 'Welcome' chestnuts and autumn decorations ...

I materiali che ho utilizzato sono: una corona di viticcio, un ramo decorativo con piccoli melograni, una decorazione in legno con scoiattolo di 'Benvenuto', rafia, castagne e piccole decorazioni autunnali...




Spring and Autumn

"Every season hath its pleasures;
Spring may boast her flowery prime,
Yet the vineyard's ruby treasures
Brighten Autumn's sob'rer time."
by Thomas Moore, The Poetical works, vol 1


martedì 16 settembre 2014

Wine Party

“Give me books, French wine, fruit, 
fine weather and a little music played out of doors 
by somebody I do not know.” 
John Keats (1795 - 1821)

Woman With a Glass of Wine, Philippe Mercier
From the paintings of Philippe Mercier* ... 
  to a Wine Party all handcrafted prepared with a little fantasy! 
...A wine cellar is the perfect place to create the right setting ...

Dai dipinti di Philippe Mercier*...
 ad un Wine Party tutto artigianale preparato con un po' di fantasia!
...Una cantina è il luogo perfetto per creare il giusto ambiente...


Corks can become a unique and original container for cutlery! 
Just add a small paper wine decor and decoration is ready! :)

I tappi di sughero possono diventare un contenitore unico ed originale per le posate! 
Basta aggiungere un piccolo biglietto e la decorazione è pronta!:)



...Put small papers with quotes on  wine and let them read to the guests! 
It will be a pleasant moment of your party!

Provate a mettere dei bigliettini con dei pensieri sul vino e a farli leggere agli invitati! 
Sarà un momento piacevole del vostro party!


if possible ... get a barrel .. 
...is a very nice decorative element... 
...that can function as a support or table ...

...se possibile munitevi di una botte...
...è un elemento decorativo molto bello 
che può funzionare da appoggio o da tavolino...




Philippe Mercier: Le jeune Degustateur, Louvre, Paris



"Datemi libri, frutta, vino francese, un buon clima
e un pò di musica fuori dalla porta, 
suonata da qualcuno che non conosco".
John Keats (1795 - 1821)




...ivy on the walls makes them more original and 
the reference to the cloth ensures a novel idea ...

...l'edera alle pareti rende tutto più originale e 
il richiamo alla tovaglia assicura un tocco originale...



...a wood wine box is a perfect container for dishes ...

...una cassetta di vini in legno è un ottimo contenitore per i piatti...



...gorgeous decorative elements scattered on the walls of the cellar ...

...piccoli elementi decorativi sparsi sulle pareti della cantina ...





...finally ... ... corks are perfect for a wreath ... true?:)

...infine...i tappi di sughero sono perfetti per una ghirlanda...vero?:)



Many thanks for your visit!:)


The sense of the taste, Philippe Mercier
*Philippe Mercier (also known as Philip Mercier; Berlin, 1689 – London, 18 July 1760) was a French painter and etcher, who lived principally and was active in England. 
From 1711 he was court painter to Frederick I of Prussia, brother-in-law of George. In 1728, Frederick was made Prince of Wales in London. Mercier was commissioned to paint a series of whole-length portraits of the prince and his sisters, Princesses Anne, Amelia, and Caroline. He was appointed as the prince's principal painter. 

*Philippe Mercier (noto anche come Philip Mercier, Berlino, 1689 - Londra, 18 lug 1760) è stato un pittore e incisore francese, che visse principalmente in Inghilterra. 
Dal 1711 fu pittore di corte di Federico I di Prussia, cognato di George. Nel 1728, Federico divenne principe di Galles e Mercier fu incaricato di dipingere una serie di ritratti del principe  e delle sue sorelle. Fu nominato pittore ufficiale del principe.