mercoledì 30 ottobre 2013

Macbeth's Witches

Macbeth, Act IV Scene I
The Witches in Their Cavern Gathered Around the Boiling Cauldron

J. Thompson

“Eye of newt, and toe of frog, 
Wool of bat, and tongue of dog, 
Adder's fork, and blind-worm's sting, 
Lizard's leg, and owlet's wing,— 
For a charm of powerful trouble, 
Like a hell-broth boil and bubble. 
Double, double toil and trouble; 
Fire burn, and caldron bubble.” 
 Macbeth, William Shakespeare
(Act 4, Scene I)

Doppi, doppi fatica e duolo;
Fuoco brucia, bolli paiolo..
Occhio di tritone, dito di rana,
Pelo di nottola, lingua di cane,
Forca di vipera e punta d’orbetto,
Zampa di ramarro, ala di gufetto,
Per una fattura che faccia male,
Bolli e ribolli brodo infernale.
Macbeth, William Shakespeare 
(Atto 4, Scena I)

My favorite witch ... austere, mysterious..

La  mia strega preferita...
austera, un po' inquietante, 
sembra essere uscita da un libro di racconti...

The three witches of Macbeth, commanded by Hecate, the Greek goddess of the moon give the tragedy a supernatural element of the prophecy. They provide Macbeth’s ‘call to action’. Their prophesies drive Macbeth’s thirst for power and enable Lady Macbeth to pursue her own ambitions. They appear on the scene only for a few minutes but they conduct actions as every single incident is connected to the fears and hopes that their words evoke in the listener.

Le tre streghe del Macbethcomandate da Ecate, dea greca della luna conferiscono alla tragedia un elemento soprannaturale costituito dalla profezia. Le loro profezie guidano la sete di potere di Macbeth e consentono  a Lady Macbeth di perseguire le proprie ambizioni. Compaiano sulla scena solamente per pochi minuti ma sono le motrici dell'intera azione poiché ogni singolo avvenimento è collegato ai timori e le speranze che le loro parole suscitano in chi le ascolta. 

Happy Halloween!!

lunedì 28 ottobre 2013

Pic Nic on Sunday

We are in the middle of the fall season ... the days are getting shorter ... the leaves fall ... the air begins to be fresh ... a picnic with friends in the woods is a nice way to spend our Sunday...

Siamo nel pieno della stagione autunnale...le giornate si accorciano...le foglie cadono...l'aria inizia ad essere fresca... un pic nic con gli amici nel bosco è un bel modo di trascorrere una domenica.

Here we are on the top of Mount Taburno, on a wonderful plain... ...expanse of lawn on the top of the mountain ... beautiful ...!

Qui siamo sulla sommità del Monte Taburno, su una meravigliosa piana ...una distesa di prato sulla cima del monte...bellissima...!

... our picnic basket ... nostro cesto da pic nic...

 ...and ... to eat ...
farmer's goat cheese, hot bread and
omelette with fresh nettles ... very good!!

 ...e da mangiare...
formaggio caprino del coontadino, pane del forno a legna e 
frittata di ortiche fresche ...che sapori!

...a pie with berries marmelade...

...crostata ai frutti di bosco... enchanted forest ...!

...che bosco...meraviglioso...!

... it looks like a forest fairy-tale ...

... sembra proprio un bosco da fiaba...

... and finally chestnuts  .. beautiful ... good ... and collect!

...e infine castagne...belle...buone...e da raccogliere!!

...branches with pine cones ... these are gorgeous decoration ...

...questi rami con le pigne sono un grazioso decoro...

venerdì 25 ottobre 2013

The monk

While I was writing a post about Scotland abbeys, I thought at a monk quite situated on a shelf in my basement room.
Then I decide to take this photos...
The monk is wood carved and I've bought it some years ago in Alto Adige.
This woodcarving tradition, started in Val Gardena in XVII century, is still alive. First wood sculptors began producing utensils for daily use but from XVIII century they produced also religious wood sculptures and figurines of animals and secular characters and wood handicraft become the most important economic activity in the valley.

The book on the bookstand is entirely written in latin date back 1927.

These books came from an ancient church. They are book for prayer date back about 1700!

The church is a gift received from a spanish women when I visited her country region in Spain. It is a resin copy of Santa Cecilia de Aguilar, a romanic church built in XIII and situated in a dominant position in the Palencia province. The date of its construction, 1041, appeared on a now-disappeared tombstone. Until the mid-13th century it was the main church of the early town of Aguilar. The current building can be dated in the closing years of the 12th century and early 13th century. 

“Being a monk was the strangest and most perverted way of life imaginable. Monks spent half their lives putting themselves through pain and discomfort that they could easily avoid, and the other half muttering meaningless mumbo jumbo in empty churches at all hours of the day and night. They deliberately shunned anything good - girls, sports, feasting and family life.” 
 The Pillars of the Earth, Ken Follett,

Many thanks for your visit...:)

lunedì 21 ottobre 2013

Pain aux noix

“If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, 
it would be a merrier world.” 
 J.R.R. Tolkien

This recipe is a delicious French bread with nuts. It's a bread with whole grain breads, enriched with milk and butter and stuffed with walnuts.
My recipe has been adapted for the bread machine.

275 ml warm milk
50 gr of butter
2 teaspoons salt
1 tablespoon muscovado sugar
350 gr wholemeal flour
115 gr white flour
20 gr of fresh yeast (or 2 teaspoon dryed)

add to beep
175 grams of walnuts

Questa ricetta è un delizioso pane francese alle noci. E' un pane integrale, arricchito da latte e burro e farcito di noci.
La ricetta, così come riportata, è per l'utilizzo della macchina del pane: 

Ingredienti (in ordine di preparazione)
275 ml latte tiepido
50 gr di burro
2 cucchiaini di sale
1 cucchiaio di zucchero muscovado
350 gr farina integrale
115 gr farina bianca 
20 gr di lievito fresco

al beep aggiungo
175 gr di noci

...while I took these photos .. I saw from my garden the sun that was setting on the isle of Ischia ... the colors of this sunset are truly wonderful ... I thought to show them to you because I think that everything we create is nothing compared to what nature gives us ...! :)

...mentre scattavo queste foto... ho visto fuori dalla finestra il sole che tramontava sull'isola d'Ischia... i colori di questo tramonto sono davvero meravigliosi... ho pensato di mostrarveli perchè penso che tutto ciò che creiamo è nulla rispetto a quello che la natura ci regala...!:)

Sunset on the Isle of Ischia
Have a great day!:)

mercoledì 16 ottobre 2013

Fall decors

“I'm so glad I live in a world where there are Octobers.” 
L.M. Montgomery, Anne of Green Gables

As many of you, I think that autumn is one of the most beautiful seasons. The colors, the flavors and smells are very unique! In this post I welcome you in my home. I love to create small decorative corners with fall decor ...

Come molte di voi, penso che l'autunno sia una delle stagioni più belle. I colori, i sapori e gli odori sono davvero unici! In questo post vi do il benvenuto nella mia casa. Adoro creare picclo angoli decorativi che rimandano alla stagione...

Woman Walking on A Forest Trail
Vasili Dimitrievich Polenov (1844 - 1927)
"Her pleasure in the walk must arise from the exercise and the day, from the view of the last smiles of the year upon the tawny leaves, and withered hedges, and from repeating to herself some few of the thousand poetical descriptions extant of autumn, that season of peculiar and inexhaustible influence on the mind of taste and tenderness, that season which had drawn from every poet, worthy of being read, some attempt at description, or some lines of feeling".
(Jane Austen, Persuasion - Volume I - Chapter 10)

Il piacere di quella passeggiata doveva derivare dall'esercizio fisico e dalla bella giornata, dalla vista degli ultimi sorrisi del'anno sulle foglie brunite, dalle siepi appassite e dal ripetere tra sé alcune delle migliaia di descrizioni poetiche esistenti dell'autunno, quella stagione dalla peculiare e inesauribile influenza sugli animi portati al buongusto e alla tenerezza, quella stagione che aveva spinto ogni poeta degno di essere letto a un qualche tentativo di descrizione o ad alcuni versi pieni di sentimento.
(Jane Austen, Persuasione, Volume I - Cap 10 - traduzione tratta da